Наньядо яра.
Ця пісня перекладається так:
Да прославиться твоє святе ім'я,
для тебе, змітаючий варварів,
для тебе проголошуємо славу святого імені
Про кого йде мова у даній пісні?
ВІДПОВІДЬ: переклад загадкового вірша зробив відомий японіст А.Н.Ігнатович. "Насарено" може бути замінений назвою Назарета. "яра" - вигук, "нан" - "що", "ядо" - "конюшня"
Тоді текст буде звучати приблизно так:
Що за конюшня?
Що за конюшня в Назареті?
Що за конюшня?
А інший переклад релігієведа Каваморі Денейдзі ви бачили вище, де мова і йде про Ісуса Христа. ("Наука і релігія" № 1 1990 р. стор.33 "Японські легенди про Христа")